<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Asia Blog &#187; Characters</title>
	<atom:link href="http://asia.elliottback.com/category/language/characters/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://asia.elliottback.com</link>
	<description>China, Japan, Korea, Vietnam</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Nov 2009 02:36:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>非 &#8211; Fei &#8211; Very</title>
		<link>http://asia.elliottback.com/%e9%9d%9e-fei-very/</link>
		<comments>http://asia.elliottback.com/%e9%9d%9e-fei-very/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Dec 2006 00:01:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elliott Back</dc:creator>
				<category><![CDATA[Characters]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://asia.elliottback.com/archives/2006/12/25/%e9%9d%9e-fei-very/</guid>
		<description><![CDATA[
As far as I know, Fei by itself doesn&#8217;t mean anything, but as Feichang (非常) it means &#8220;very&#8221; or &#8220;particularly.&#8221;  It&#8217;s so pretty, with two wings side by side.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img alt="fei.jpg" id="image230" src="http://asia.elliottback.com/wp-content/uploads/2006/12/fei.jpg" /></p>
<p>As far as I know, Fei by itself doesn&#8217;t mean anything, but as Feichang (非常) it means &#8220;very&#8221; or &#8220;particularly.&#8221;  It&#8217;s so pretty, with two wings side by side.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://asia.elliottback.com/%e9%9d%9e-fei-very/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Unusual Chinese Characters</title>
		<link>http://asia.elliottback.com/unusual-chinese-characters/</link>
		<comments>http://asia.elliottback.com/unusual-chinese-characters/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Sep 2006 04:58:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elliott Back</dc:creator>
				<category><![CDATA[Characters]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://asia.elliottback.com/archives/2006/09/03/unusual-chinese-characters/</guid>
		<description><![CDATA[That’s right, there is a single-syllable word in Chinese that means &#8220;to sell e.g. one’s own child during e.g. a famine,&#8221; and in a delicious little irony, it’s derived from 粥 &#8220;gruel&#8221; which makes it cognate to 育, &#8220;bear/raise children.&#8221;
If you thought you knew everything there is to express in the Chinese language, Bokane&#8217;s latest post will [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>That’s right, there is a single-syllable word in Chinese that means &#8220;to sell e.g. one’s own child during e.g. a famine,&#8221; and in a delicious little irony, it’s derived from 粥 &#8220;gruel&#8221; which makes it cognate to 育, &#8220;bear/raise children.&#8221;</p></blockquote>
<p>If you thought you knew everything there is to express in the Chinese language, <a href="http://bokane.org/2006/08/06/yu4-and-other-cool-chinese-characters/">Bokane&#8217;s latest post</a> will probably enlighten you.  It&#8217;s a delicious trek through linguistics and the derivation of characters as seen through a modern non-native viewpoint.  Warning:  salient language ahead.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://asia.elliottback.com/unusual-chinese-characters/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Justin Timberlake&#8217;s Chinese Tattoo</title>
		<link>http://asia.elliottback.com/justin-timberlakes-chinese-tattoo/</link>
		<comments>http://asia.elliottback.com/justin-timberlakes-chinese-tattoo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Aug 2006 22:42:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elliott Back</dc:creator>
				<category><![CDATA[Characters]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://asia.elliottback.com/archives/2006/08/17/justin-timberlakes-chinese-tattoo/</guid>
		<description><![CDATA[Justin Timberlake has the four elements tattooed on his torso in Chinese characters:

The tattoos should read 风土水火 (feng, tu, shui, huo) or Wind, Earth, Water, Fire.  As far as I can tell, they&#8217;re done correctly!  Hurray for the four elements.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Justin Timberlake has the four elements tattooed on his torso in Chinese characters:</p>
<p><img alt="justin-timberlake-tattoo.jpg" id="image197" src="http://asia.elliottback.com/wp-content/uploads/2006/08/justin-timberlake-tattoo.jpg" /></p>
<p>The tattoos should read 风土水火 (feng, tu, shui, huo) or Wind, Earth, Water, Fire.  As far as I can tell, they&#8217;re done correctly!  Hurray for the four elements.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://asia.elliottback.com/justin-timberlakes-chinese-tattoo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chops: Chinese Wax Seals</title>
		<link>http://asia.elliottback.com/chops-chinese-wax-seals/</link>
		<comments>http://asia.elliottback.com/chops-chinese-wax-seals/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Jul 2006 21:23:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elliott Back</dc:creator>
				<category><![CDATA[Characters]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://asia.elliottback.com/archives/2006/07/05/chops-chinese-wax-seals/</guid>
		<description><![CDATA[If you&#8217;re interested in Chinese name stamps, normally called chops, you should check out this flickr group devoted to them.  They&#8217;ve got hundreds of photos of the stone stamps, some of which are quite stunning:

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you&#8217;re interested in Chinese name stamps, normally called chops, you should check <a href="http://www.flickr.com/groups/asianseals/">out this flickr group</a> devoted to them.  They&#8217;ve got hundreds of photos of the stone stamps, some of which are quite stunning:</p>
<p><img alt="chopchop.jpg" id="image181" src="http://asia.elliottback.com/wp-content/uploads/2006/07/chopchop.jpg" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://asia.elliottback.com/chops-chinese-wax-seals/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Asian Tattoos &#8212; Seen in Mexico</title>
		<link>http://asia.elliottback.com/asian-tattoos-seen-in-mexico/</link>
		<comments>http://asia.elliottback.com/asian-tattoos-seen-in-mexico/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 May 2006 21:41:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elliott Back</dc:creator>
				<category><![CDATA[Art]]></category>
		<category><![CDATA[Characters]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Tattoos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://asia.elliottback.com/archives/2006/05/26/asian-tattoos-seen-in-mexico/</guid>
		<description><![CDATA[The first is either a 失 or the 知 of 知道 without the 口.  It was spotted in Cancun, Mexico, on the back of a French tourist:

The second is harder to identify.  It is something, maybe a 恭, followed by a 喜:

I am going to send these over to Tian at Hanzi Smatter [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The first is either a <a href="http://zhongwen.com/d/165/x218.htm">失</a> or the <a href="http://zhongwen.com/d/170/x190.htm">知</a> of 知道 without the 口.  It was spotted in Cancun, Mexico, on the back of a French tourist:</p>
<p><a title="Photo Sharing" href="http://www.flickr.com/photos/elliott-back/152894261/"><img width="450" alt="DSC02512" src="http://static.flickr.com/70/152894261_36a1372113.jpg" /></a></p>
<p>The second is harder to identify.  It is something, maybe a <a href="http://zhongwen.com/d/174/x165.htm">恭</a>, followed by a <a href="http://zhongwen.com/d/179/x223.htm">喜</a>:</p>
<p><a title="Photo Sharing" href="http://www.flickr.com/photos/elliott-back/152893766/"><img width="450" alt="DSC02511" src="http://static.flickr.com/49/152893766_4fa94fb13c.jpg" /></a></p>
<p>I am going to send these over to Tian at <a href="http://www.hanzismatter.com/">Hanzi Smatter</a> for his expert opinion, and let you know what he says.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://asia.elliottback.com/asian-tattoos-seen-in-mexico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>玩 &#8211; Wan &#8211; Fun</title>
		<link>http://asia.elliottback.com/%e7%8e%a9-wan-fun/</link>
		<comments>http://asia.elliottback.com/%e7%8e%a9-wan-fun/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Feb 2006 00:53:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elliott Back</dc:creator>
				<category><![CDATA[Characters]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://asia.elliottback.com/archives/2006/02/26/%e7%8e%a9-wan-fun/</guid>
		<description><![CDATA[
The Chinese word for To Have Fun is 玩 (wan2).  The character is quite cute, with the right portion having tails!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img width="450" height="281" title="Wan - Fun" alt="Wan - Fun" src="http://asia.elliottback.com/wp-content/wan2.png" /></p>
<p>The Chinese word for <em>To Have Fun</em> is 玩 (wan2).  The character is quite cute, with the right portion having tails!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://asia.elliottback.com/%e7%8e%a9-wan-fun/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>湖 &#8211; Hu &#8211; Lake</title>
		<link>http://asia.elliottback.com/%e6%b9%96-hu-lake/</link>
		<comments>http://asia.elliottback.com/%e6%b9%96-hu-lake/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Feb 2006 00:14:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elliott Back</dc:creator>
				<category><![CDATA[Characters]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://asia.elliottback.com/?p=122</guid>
		<description><![CDATA[
The Chinese word for lake is 湖 (hu2).  The character is very beautiful and proportional.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img width="450" height="281" title="Hu - Lake" alt="Hu - Lake" src="http://asia.elliottback.com/wp-content/hu2.png" /></p>
<p>The Chinese word for <em>lake</em> is 湖 (hu2).  The character is very beautiful and proportional.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://asia.elliottback.com/%e6%b9%96-hu-lake/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
