Asia Blog: China, Japan, Korea, Vietnam


Waiguoren v.s. Laowai

Posted in China, Culture by Elliott Back on May 3rd, 2005. [Del.icio.us]

Tom Vamvanij asks an important language question, at least for us Americans:

Waiguoren v.s. Laowai

It’s full of all kinds of interesting etymological tidbits–to summarize:

… “laowai”, which you say is supposed to be “the most polite word the Chinese have for foreigners” (p. 119, 7th edition). Under no circumstances is that true — not even in theory.

This entry was posted on Tuesday, May 3rd, 2005 at 11:27 pm and is tagged with , , , , . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback.

One Response to 'Waiguoren v.s. Laowai'

  1. lao wai said:

    on October 20th, 2007 at 9:55 pm

    乜野啦. Anything polite can be said sarcastically. I’m not usually offended by it, but sometimes I am. Entirely depends on context.

    I think I’m usually less offended by a plain ‘ol waiguoren than I am by laowai. There’s just less underhandedness to be had in the more descriptive waiguoren, not as much room for sarcasm.

Leave a Reply

Please take time to enjoy the archives: August 2008 (5) July 2008 (5) June 2008 (3) May 2008 (3) April 2008 (1) March 2008 (4) January 2008 (3) December 2007 (1) November 2007 (2) October 2007 (3) September 2007 (1) August 2007 (2) July 2007 (8) June 2007 (4) May 2007 (5) April 2007 (3) March 2007 (3) February 2007 (6) January 2007 (6) December 2006 (7) November 2006 (3) October 2006 (6) September 2006 (2) August 2006 (6) July 2006 (8) June 2006 (6) May 2006 (4) April 2006 (12) March 2006 (4) February 2006 (17) January 2006 (9) December 2005 (5) November 2005 (4) October 2005 (8) September 2005 (1) August 2005 (4) July 2005 (4) June 2005 (4) May 2005 (3) April 2005 (8) March 2005 (11) February 2005 (2) January 2005 (7) December 2004 (10) November 2004 (9)

Fresh, related resources:

Supplied by Google Blog Search
  • The Chinese vs. the Laowai price
    Once again we can conclude that it is cheaper for Chinese than for waiguoren’s (foreigner). As an example, a flight ticket that costs 1030 RMB at the cheapest English web site, costs only 460 RMB at a Chinese web site. [...]
  • A better day
    The Chinese word for foreign devil is “laowai.” Perhaps a long time ago it was derogatory, but now it’s really more tongue-in-cheek. We are often called names here. Little kids follow us around saying, “meiguoren” (“American”). ...
  • Laowai
    I don't hear waiguoren so much, but it might be my ear; "laowai" is pretty easy to pick out. It also might be a regional difference. It is possible we are more likely to be called waiguoren in Beijing or Tianjin, but maybe laowai in the ...
  • Spring Festival Travels 6 - Taiyuan
    At least waiguoren is better than laowai... waiguoren just calls a spade a spade: waiguo = foreign, ren = person/people; but laowai is kind of offensive. It literally means 'old foreign', but sometimes has a bit of a mocking tone about ...
  • Hong Laowai on Stereotypes
    Both stereotypes of Waiguoren and of Asians as well. That sh!t is so funny. A Chinese kid once asked me if I eat MacDonalds every day. So he’s not far off the mark… For more Hong Laowai, check out his profile page on youku or on youtube ...